登入

忘記密碼

最新主題
» 108年高雄寒假漆彈冬令營體驗活動(彈弓漆彈)
周四 6月 21, 2018 11:36 am 由 pageoneseo

» 2018年高雄暑假漆彈夏令營
周四 6月 21, 2018 10:54 am 由 pageoneseo

» 2017高雄漆彈運動教育研習營(漆彈夏令營)
周二 6月 13, 2017 1:14 pm 由 pageoneseo

» 熊麻吉漆彈團隊106年6月漆彈團練公告
周二 6月 13, 2017 1:11 pm 由 pageoneseo

» 熊麻吉漆彈團隊夏令營簡介
周二 6月 13, 2017 1:07 pm 由 pageoneseo

» 高雄市漆彈運動教育研習營
周一 4月 10, 2017 10:06 am 由 pageoneseo

» 2015 (第七屆) 5 VS 5 震川盃漆彈錦標賽簡章
周四 11月 05, 2015 5:33 pm 由 pageoneseo

» 2015南應狙擊手漆彈大賽
周四 11月 05, 2015 5:29 pm 由 pageoneseo

» 旗津區旅館叫小姐Line:tw789小姐Ella外送茶莊
周二 9月 09, 2014 6:11 pm 由 pp7299920

» 沙鹿區旅館叫小姐Line:tw789小姐Ella外送茶莊
周二 9月 09, 2014 6:06 pm 由 pp7299920

搜尋
 
 

結果按:
 


Rechercher 進階搜尋

關鍵詞

統計
目前總共有 102 位註冊會員
最新註冊的會員: 黃瑋晟

目前總共發表了 111 篇文章 在102個主題中
RSS


MSN 



英文翻譯強調結構上正確

向下

英文翻譯強調結構上正確

發表 由 wereaa 于 周一 7月 25, 2011 6:33 pm

英文翻譯強調結構上正確

不同的語言中句子內部或外部連接幾乎都使用句法、詞彙、詞義這三種手段。用前兩種手段連接稱為形合,用後一種手段連接稱為意合。就英語和漢語來說,英語是強調形式上緊密結合,漢語是強調意義上結合緊密。具體來講,英文翻譯英語的句子是通過一整套完整系統的語法結構和連接詞將單詞和詞組組合在一起,強調結構上正確,邏輯上嚴密,思維上嚴謹。而漢語則不然,就是說一個漢語句子的分句與分句之間,或是短語與短語之間,在意思上有聯繫,但很少用關聯詞。

告訴記者,在策劃過程中,受大運會在公交站設立的《論語》宣傳標語啟發公證,日文翻譯並且考慮到孔子在西方世界的超凡影響力,同學們計劃在紀念歷中加入《論語》,作為中國文化的代表。此後,在獲得中學支持後,策劃組邀請本校百餘位學生加入設計製作活動中。同學們創作了31幅手繪深圳形象插圖,並在參考了互聯網、權威翻譯著作和周邊讀物後,精選31條符合現代文明精神的論語,並把文言文翻譯成白話文和英文。

使用每一個分句或是短語的意思組合成一個完整的句子的。汽車報廢大家在從高中考大學的時候也一定做過語文中有一種題讓我們根據意思來為一篇文言文斷句,那麼斷句的基礎是什麼呢?是不是通過每個文字的意思以及整個文章的意思來斷句的,公證那麼就是說漢語是通過意義來緊密結合起來的,表面上可以看起來是一些毫不相干的漢子,人力仲介但是組合在一起卻意義深刻。

31幅原創插圖中包括深圳的東部華僑城、地王大廈、京基100、深南大道、深圳灣大橋、聯想大樓、騰訊大廈和春繭等大運會體育場館。

紀念歷分為珍藏版和紀念版,一共26000份,防水珍藏版將贈送給世界大學生代表團貴賓;紀念版是特別製作,贈送給各參賽高校作為紀念。
參加高考後,許多準大學生們正在焦急等待大學錄取通知書,而中學10多名高三學生們則天天聚在一起醞釀一件更大的事情,他們琢磨在26屆大運會期間獻給世界大學生的禮物。把《論語》翻譯成英文做成明日之星紀念歷,並手工繪出深圳的標誌性建築和大會場館。 昨日上午,記者來到中學翻譯社,該活動的策劃者和胡人傑等正在討論相關細節。告訴記者,高考結束,中學應屆畢業生成立稷下學社,翻譯社這個社團名字來源於中國戰國時期的稷下學宮,主要是學習中國古代文化。看護經過討論,英文翻譯同學們策劃了一個創意,獻給第26屆世界大運會——一份含有深圳、大運會、中國文化三大元素的公益紀念歷,由大運會送給各國代表團的貴賓。

wereaa
上等兵
上等兵

文章總數 : 55
年齡 : 30
注冊日期 : 2010-01-13

檢視會員個人資料

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章